Журнал Frontender Magazine: почти год с вами!

Привет. Меня зовут Антон. Я забредун, кофепей и фронтендер. А ещё я придумал Frontender Magazine — журнал для фронтенд-разработчиков и о фронтенд-разработке. Это было почти год назад.

Мы переводим интересные и важные статьи, чтобы вы могли читать их даже если ещё не изучили английский на должном уровне, читать их на том языке, на котором вам читать легче, и могли сконцентрироваться на сути статьи.

Идея создания журнала появилась в декабре 2012 года и я не остался с ней один на один, скоро вокруг идеи журнала сформировалась команда. За три месяца журнал был подготовлен к запуску. В марте нам исполнится целый год! О том, каким он был, а также том, что нас волнует и ждет в будущем я расскажу в этом выпуске.

Год работы — это много или мало?

То, чего мы добились за год, это наша общая маленькая победа: коллектива редакции и вас, наших читателей.

График График График

В планах у нас, как всегда, — делать все возможное для того, чтобы проснувшись утром или закончив работу вечером, решив сделать передышку или в поисках вдохновения для своих проектов, вы вспоминали о нас. Мы будем стараться по-прежнему делать максимум возможного: искать людей, средства, переводить статьи, писать сами и не переставать рассказывать вам, как фронтенд делает мир лучше.

В ближайшем будущем мы готовим большое обновление движка, благодаря чему вам, я надеюсь, станет ещё комфортнее пользоваться журналом. Оно будет введено в работу в течении марта.

Наша команда

Сейчас нас 16 человек:

  1. Редакторы — Антон Немцев и Константин Гупалов;
  2. Авторы - Денис Демченко, Илья Пухальский, Глеб Калинин;
  3. Штатные переводчики - Влад Андерсен, Владимир Старков, Наталья Луканюк, Сергей Смольников;
  4. Независимые переводчики - Александр Бузник, Елена Джетпыспаева, Александр Куров, Антон Хлыновский, Игорь Дерябин, Антон Шувалов, Glen Swift.
Аватар

Сложно выделить какую-то одну конкретную причину, по которой я участвую в проект. В школьные и студенческие годы я участвовал в разных стенгазетах, мечтая поработать в настоящих медиа. Так уж получилось, что впоследствии моя карьера ушла в другую, не менее увлекательную, область. И для меня этот проект стал чем то совсем необычным: это и реализация юношеской мечты, и отличная возможность принести пользу коллегам, и шанс применить свои знания в редакторском деле. А в качестве бонуса — почерпнуть массу бесценной и удивительной информации.

Константин Гупалов

Корректор и редактор

Аватар

Решил помочь журналу, потому что на русском языке крайне мало хороших теоретических и практичесикх материалов по фронтэнд-разработке, и очень важно делать их доступными для всех.

Влад Андерсен

Переводчик

Аватар

На данный момент я являюсь переводчиком-фрилансером. Большинство свободного времени посвящаю чтению и самообразованию в различных областях. Преимущественно веду тихий и спокойный образ жизни. По удачному стечению обстоятельств случайно попала в штат Frontender Magazine, вскоре ради журнала ушла с довольно прибыльной, но нервной работы в рекламном агентстве. Теперь получаю огромное удовольствие от занятия любимым делом в компании хороших людей.

Наталя Луканюк

Переводчик

Аватар

Я занимаюсь управлением ресурсами и организацией разработки в компании ЦВТ. Фронтенд-разработка — мое хобби, которое я периодически с разным успехом пытаюсь превратить в свою работу. Мне всегда нравились иностранные языки и разработка. Некоторое время я профессионально занимался переводом в области конструирования и станкостроения. Затем пару раз мне довелось участвовать в переводе статей для WST. Когда я увидел в твиттере приглашение к участию в проекте по переводу в области фронтенда, я сразу же написал Антону — с тех пор каждый раз с удовольствием перевожу материалы для Frontender Magazine и занимаюсь популяризацией журнала среди коллег.

Сергей Смольников

Переводчик

Аватар

Решил учавствовать, чтобы переводить чаще, чтобы быть ближе к фронтенд движухе, чтобы участвовать в чём-то невероятно полезном.

Владимир Старков

Переводчик

Аватар

Такой журнал когда-то должен был появиться. В той или иной ипостаси. На постсоветском пространстве огромное количество профессионалов высочайшего уровня. Так что давайте делиться знаниями и писать статьи, а не только делать переводы!

Илья Пухальский

Автор

Аватар

Фронтенд — моя работа и любимое дело. С самого начала работы журнала я следил за публикациями. Рано или поздно я нашёл интересную для себя тему, информации о которой на русском языке не доставало. Так я пришёл к решению помочь журналу и планирую в дальнейшем принимать активное участие в его жизни.

Денис Демченко

Автор

Аватар

С удовольствием читал статьи в журнале, и, как-то решил, что сам могу попробовать перевести - принести пользу журналу.

Антон Корочинский

Независимый переводчик

Аватар

Почему я помогаю делать журнал? Во-первых, потому, что, мне (и не только мне) удобнее и быстрее черпать знания из статей, нежели чем из толстых книг, журнал помогает мне развиваться профессионально и не отставать от локомотива индустрии. Во-вторых, в переводе полезных материалов по фронтенд-разработке я наконец-то нашёл применение своему английскому, в то время как далеко не все коллеги по цеху знают его на достаточном уровне, чтобы читать оригинальные материалы.

Игорь Дерябин

Независимый переводчик

Аватар

Работаю на небольшую шведскую аутсорсинговую компанию. В детстве всегда мечтал издавать журнал (личный блог не исчерпывает этого желания). В процессе перевода удаётся гораздо лучше разобраться в материале, чем если просто читать статьи. Я убеждён, что статьи нужно переводить хотя бы для того, чтобы создавать новое языковое пространство в индустрии, а не только пользоваться калькой на английский.

Александр Бузник

Независимый переводчик

Аватар

Почему я помогаю делать журнал? Да потому что это здорово — это развивает как меня, так и людей, которые читают статьи, которые я перевел. Мне нравится.

Антон Шувалов

Независимый переводчик

Аватар

Я вегда готов поделиться знаниями и помочь тем, кто делится знаниями. Да и полезная информация скорее найдёт своего читателя в вебзине, чем во фрагментированной массе личных бложиков.

Антон Хлыновский

Независимый переводчик

Аватар

В прошлом журналист, организатор собственных IT конференций и технических конференций Яндекса таких, как Я.Субботники, YaC. В рабочее время занимаюсь Developer Relations в Яндексе и работой с фронтендерским сообществом БЭМ. В свободное — болею душой за фронтенд, учусь верстать и перевожу статьи, чтобы такие нужные проекты как Frontender Magazine продолжали случаться как можно дольше.

Елена Джетпыспаева (Мурся)

Независимый переводчик

Frontender Magazine нужна ваша поддержка

Как я уже писал выше, сделали мы немало, и в плане количества и качества материалов на сайте и регулярности их выхода, так и в плане сбора команды, которая работает над сайтом.

Огромное спасибо независимым переводчикам, которые вносят свой посильный вклад в работу журнала. Они посвящают нам и нашим читателям самое важное - свое свободное время, и это значит для нас безумно много.

Однако основное бремя работы лежит на штатном коллективе. Для издания с регулярным обновлением совершенно невозможно обходиться без штатной команды, которая будет в рабочем режиме выполнять статейный план, поддерживать код проекта, поддерживать качественный уровень материалов, добавлять новые фичи в проект, чинить баги и заниматься организационной работой. Также построена работа и во Frontender Magazine, где основной объем материалов создаётся штатными сотрудниками редакции, а именно редактором, корректором и четырьмя штатными переводчиками.

Краудсорсинг - это прекрасно, но практика показала, что он не способен обеспечить ни регулярность публикаций, ни должный уровень их качества. Не говоря уже о технической стороне проекта, которую тоже важно и нужно развивать.

Помимо того, было бы честно и совершенно правильно хоть как-то материально поддерживать людей, которые работают на издание практически full-time, а ведь у многих из них есть еще и основная работа.

На данный момент вся финансовая нагрузка лежит на мне и вычитается из моей небольшой зарплаты. И мне очень жаль сообщать, что она становится мне не по карману.

Самая грустная перспектива для журнала - быть закрытым. Именно поэтому я принял решение не сдаваться и искать пути финансирования и монетизации проекта. Первым шагом стали формы, которые предлагают поддержать Frontender Magazine материально. Вторым - это письмо.

Идеи для развития и поиск средств

Давайте взглянем на ситуацию. Если ничего не изменится, то штатных сотрудников придется распустить, это приведет к нерегулярности публикаций и понижению их качества. Любое технологическое развитие проекта будет под вопросом.

Это грустная перспектива, поэтому давайте поговорим вот о чем: что могло бы получиться, найди мы финансирование, и каким образом мы будем искать средства. Мы открыты к диалогу и очень сильно надеемся на вашу помощь.

Идеи, которые могли бы осуществиться

  1. Ежеквартальные дайджесты, которые позволили бы вам читать статьи на удобном для вас устройстве в удобном формате без интернета и браузера;
  2. Субтитры или дубляж видео и перевод слайдов докладов, с англоязычных конференций;
  3. Видео-трансляции с тематических конференций;
  4. Перевод книг;
  5. Уроки;
  6. Развитие хаба статей;
  7. Действия по запросу от вас, читателей.

И это только малая часть идей, которые крутятся в голове у команды, и способны сделать Frontender Magazine лучше, интереснее, полезнее для вас.

Идеи, которые способны спасти проект

Платная подписка на журнал

По ней помимо основного бесплатного контента вы сможете получать дополнительные 8 статей в месяц или же на 2 статьи в неделю больше, чем обычно. Вам интересно?

Если да, то давайте вместе думать, сколько эта подписка может стоить.

Наши рассчеты: публикация 8 статей в месяц обходится мне около 1000$ в месяц, 16 статей в месяц обойдутся в 2000$. Сумма большая и конечно же здесь нужно будет решать вместе.

Для этого мы придумали опрос, который позволит выяснить сколько вы можете и хотите себе позволить заплатить за подписку в месяц.

Create your free online surveys with SurveyMonkey , the world's leading questionnaire tool.

Изначально мы будем продавать подписку только на месяц, так как пока не ясно, настанет ли для журнала апрель. Но, если это все же случится, то появятся подписки на квартал, пол года и год и соответствующие скидки.

Поддержка проекта

Спасибо всем, кто уже поддержал нас материально. Вы очень помогаете нам. Собранная с 4 февраля сумма на данный момент — 2831 рубль. Только благодаря вам сейчас работает журнал. Это, безусловно, не сможет покрыть затраты полностью, но перевод одной из статей уже полностью оплачен из этих денег и идет вычитка еще одной. Спасибо.

Если вы хотите помочь проекту материально, то вы можете перевести нам деньги с помощью формы, которая находится на каждой странице журнала. Если по какой то причине это вас не устраивает, то вы можете написать о проблеме в skype ravencry или отправить мне письмо.

Реклама

Это вынужденный шаг. Нам придется на него пойти, если количество купленных подписок не сможет покрыть сумму в 2000$. В таком случае мы будем продавать блоки для баннеров в конце каждой статьи. Естественно те, кто оплатит подписку их не увидят.

Если вы заинтересованы в том, что бы разместить свой html5-баннер на ресурсе, все посетители которого исключительно фронтендеры — не стесняйтесь написать мне в skype ravencry или отправить мне письмо.

Голоса в «Куче»

Еще один возможный источник средств для существования журнала — «Куча».

После обновления «Кучи», о котором пойдет речь дальше, вы сможете сделать пожертвование на перевод определенной, интересной вам статьи, и если она получит определённое количество голосов в зависимости от суммы пожертвования, то будет переведена и опубликована раньше других материалов.

Обновление проекта

В первую очередь оно будет касаться «Кучи». «Куча» — это неотъемлемая часть проекта, которая позволяет читателям влиять на выбор материалов для публикации и на данный момент она работает недостаточно эффективно. Изначально она была рассчитана на то, что добавлять в неё статьи будут пользователи проекта, но этого почти не происходит.

Что мы сделали, чтобы исправить ситуацию:

  1. Мы упростили форму ввода до одного поля — url статьи;
  2. Статьи в «Кучу» дополнительно будут добавляться автоматически из ряда rss-лент и почтовых рассылок, так что там всегда будет что почитать;
  3. Теперь к статьям можно будет наконец-то добавлять переводы;
  4. Появится пагинация, и «Кучу» можно будет комфортно читать на мобильных;
  5. Появится фильтрация статей по множеству параметров, и вы сможете настроить фильтр так, чтобы видеть только те статьи, которые интересны вам;
  6. Появится локализация «Кучи». Изначально только английский, но добавить новый язык будет проще простого, так как в основе локализации лежит l20n.

Кроме того, на протяжения года мы получали замечания, которые касались удобства проекта в самых разных его аспектах и, можете не сомневаться, ни одно из них не было оставлено без внимания. Дизайн притерпит достаточно значительные изменения. И вы можете на них повлиять. Сейчас заканчивается разработка прототипа фронтенда проекта. Вы можете найти его в репозитории или даже просто посмотреть странички в их текущем, рабочем, состоянии в браузере:

  1. heap.html — так будет выглядеть «Куча»;
  2. about.html — страница с информацией о проекте;
  3. contributors.html — страница с информацией для авторов и независимых переводчиков;
  4. team.html — страница о команде.

Скриншот

Если вы хотите, чтобы пользоваться проектом была удобно — присмотритесь к страничкам внимательно, поиграйте с ними. И если есть что-то, что вызывает вопросы, что вам не понравилось вы можете создать issue на GitHub, связаться со мной в skype ravencry или отправить письмо.

Есть идеи? Поделитесь!

Если у вас есть идеи как решить проблему, с которой столкнулся журнал — напишите об этом в skype ravencry или отправьте мне письмо. Это очень важно для нас.

Ваш Антон Немцев и команда Frontender Magazine